SLOVAK MEDIA NEWS
Domáce zápasy
prvoligového hokejového klubu HK Dukla Ingema Michalovce bude v play-off
spolukomentovať hokejová legenda Vincent Lukáč, zápasy bude možné sledovať
prostredníctvom platenej služby Fanseat. Informuje o tom oficiálny web
Slovenského zväzu ľadového hokeja.
"Sme nesmierne
radi, že sa nám podarilo aj takýmto spôsobom spojiť meno nášho klubu s takou
hokejovou legendou, akou Vincent Lukáč bezpochyby je. Od Vincenta Lukáča
očakávame, že vďaka svojim bohatým skúsenostiam obohatí prenos o fundované
postrehy a prispeje tým k ešte lepšiemu diváckemu zážitku,“ uviedol prezident
klubu HK Dukla Ingema Michalovce Martin Burinský.
Vincent Lukáč, člen
Siene slávy slovenské hokeja, sa počas svojej úspešnej hokejovej kariéry
zapísal do hokejovej histórie ako výborný strelec. V 146 zápasoch v
reprezentačnom drese nastrieľal 70 gólov. Ešte lepšia je jeho bilancia vo
federálnej lige, v ktorej za 518 zápasov stihol zaťažiť konto súpera 393 gólmi.
Lukáčove postrehy z
pozície spolukomentátora si diváci budú môcť vypočuť počas zápasov HK Dukla
Ingema Michalovce na platenej službe Fanseat, ktorá od 40. kola základnej časti
prenáša naživo všetky zápasy druhej najvyššej hokejovej súťaže. "Služba je
k dispozícii divákom za mesačný poplatok 7,99 eura, pričom prvý mesiac majú
záujemcovia zadarmo," uvádza web SZĽH.
Povinnosť dabovať české rozprávky a ďalšie pôvodné audiovizuálne diela
určené deťom do 12 rokov do slovenčiny sa rušiť nebude. Plénum NR SR
totiž v utorok nepodporilo novelu zákona o štátnom jazyku, ktorú
predložili opoziční poslanci Ondrej Dostál, Peter Osuský (obaja SaS),
Viera Dubačová a Zuzana Zimenová (obe nezaradené).
Členovia snemovne pripomínali, že súčasný zákon dovoľuje vysielať české filmy a ďalšie pôvodné české programy bez toho, aby boli dabované alebo titulkované do štátneho jazyka. V právnej norme je však obsiahnutá aj úprava vysielania audiovizuálnych diel určených maloletým do 12 rokov, ktorá je striktnejšia. "Inojazyčné audiovizuálne dielo určené maloletým do 12 rokov šírené vysielaním musí byť povinne dabované do štátneho jazyka. Jedinou výnimkou je vysielanie audiovizuálnych diel určených maloletým do 12 rokov v jazykoch národnostných menšín v rámci inojazyčných televíznych programov alebo iných zložiek televíznej programovej služby," píše sa v zákone.
Podľa autorov novely je tak dôsledkom aktuálneho zákona zákaz vysielania českých rozprávok a ďalších pôvodných audiovizuálnych diel určených deťom do 12 rokov v českom jazyku, hoci čeština je v Slovenskej republike všeobecne zrozumiteľným jazykom nielen pre dospelých, ale aj pre deti. "Kým české filmy pre dospelých a mladých nad 12 rokov je možné v slovenských televíziách vysielať v češtine, české rozprávky pre deti do 12 rokov musia byť dabované do slovenčiny alebo musia byť prezentované ako diela určené pre divákov nad 12 rokov," upozorňovala štvorica predkladateľov. Za porušenie tejto povinnosti hrozia televíziám pokuty od 99 do 1659 eur.
Poslanci označili stav, ktorý pod hrozbou pokút zakazuje vysielať v slovenských televíziách české rozprávky v pôvodnom znení, za nesprávny a vecne neodôvodnený žiadnym skutočným verejným záujmom. Preto navrhovali upraviť zákon o štátnom jazyku obdobným spôsobom, aby bolo možné vysielanie pôvodných českých rozprávok v českom jazyku.
Členovia snemovne pripomínali, že súčasný zákon dovoľuje vysielať české filmy a ďalšie pôvodné české programy bez toho, aby boli dabované alebo titulkované do štátneho jazyka. V právnej norme je však obsiahnutá aj úprava vysielania audiovizuálnych diel určených maloletým do 12 rokov, ktorá je striktnejšia. "Inojazyčné audiovizuálne dielo určené maloletým do 12 rokov šírené vysielaním musí byť povinne dabované do štátneho jazyka. Jedinou výnimkou je vysielanie audiovizuálnych diel určených maloletým do 12 rokov v jazykoch národnostných menšín v rámci inojazyčných televíznych programov alebo iných zložiek televíznej programovej služby," píše sa v zákone.
Podľa autorov novely je tak dôsledkom aktuálneho zákona zákaz vysielania českých rozprávok a ďalších pôvodných audiovizuálnych diel určených deťom do 12 rokov v českom jazyku, hoci čeština je v Slovenskej republike všeobecne zrozumiteľným jazykom nielen pre dospelých, ale aj pre deti. "Kým české filmy pre dospelých a mladých nad 12 rokov je možné v slovenských televíziách vysielať v češtine, české rozprávky pre deti do 12 rokov musia byť dabované do slovenčiny alebo musia byť prezentované ako diela určené pre divákov nad 12 rokov," upozorňovala štvorica predkladateľov. Za porušenie tejto povinnosti hrozia televíziám pokuty od 99 do 1659 eur.
Poslanci označili stav, ktorý pod hrozbou pokút zakazuje vysielať v slovenských televíziách české rozprávky v pôvodnom znení, za nesprávny a vecne neodôvodnený žiadnym skutočným verejným záujmom. Preto navrhovali upraviť zákon o štátnom jazyku obdobným spôsobom, aby bolo možné vysielanie pôvodných českých rozprávok v českom jazyku.
Copyright © TASR 2018